Yaacov (Jacques)
Yaacov, frère de Yéhoshoua ha Mashiah (Jésus-Christ) homme, et ancien au sein de la première assemblée chrétienne située à Jérusalem (Yeroushalaim), écrit aux chrétiens d'origine juive dispersés dans l'Empire romain. Il les console suite à l'adversité qu'ils rencontraient et les exhorte à tenir ferme, leur expliquant que la foi authentique doit être accompagnée d'œuvres. Il les met en garde contre la convoitise, source de toutes les tentations, et les prévient également quant à l'amour du monde et la confiance que certains peuvent mettre dans l'argent. Pour terminer, il leur recommande d'être patients dans l'épreuve et de prier sans cesse jusqu'au retour du Seigneur.
1
Introduction
Yaacov, esclave d'Elohîm et Seigneur Yéhoshoua Mashiah, aux douze tribus qui sont dans la diaspora, salut !
La preuve de la foi : une source de joie
Mes frères, estimez comme une entière joie quand vous rencontrez diverses tentations, sachant que la preuve de votre foi produit la persévérance. Mais il faut que la persévérance accomplisse parfaitement son œuvre, afin que vous soyez parfaits et accomplis, en sorte qu'il ne vous manque rien. Mais si quelqu'un d’entre vous manque de sagesse, qu'il la demande à Elohîm qui la donne à tous simplement et sans reproche, et elle lui sera donnée. Mais qu'il la demande avec foi, ne doutant nullement, car celui qui doute est semblable au flot de la mer, agité et poussé çà et là par le vent. Que cet humain, en effet, ne s'attende pas à recevoir quelque chose du Seigneur. L'homme double de cœur est inconstant dans toutes ses voies. Mais que le frère de basse condition se glorifie dans son élévation, 10 et le riche dans sa bassesse, parce qu'il passera comme la fleur de l'herbe. 11 Car le soleil s'est levé avec sa chaleur brûlante et il a desséché l'herbe, et sa fleur est tombée, et la beauté de son aspect a été détruite. Ainsi le riche se flétrira dans ses entreprises.
Elohîm ne tente personne
12 Béni est l'homme qui endure la tentation1 ! Parce que, ayant été approuvé2, il recevra la couronne de vie, que le Seigneur a promise à ceux qui l'aiment. 13 Que personne, lorsqu'il est tenté, ne dise : Je suis tenté par Elohîm. Car Elohîm ne peut être tenté par le mal, et aussi ne tente-t-il personne. 14 Mais chacun est tenté quand il est attiré et attrapé avec un appât par sa propre convoitise. 15 Après que la convoitise a conçu, elle enfante le péché, et le péché étant accompli, engendre la mort. 16 Mes frères bien-aimés, ne vous égarez pas : 17 tout ce qui nous est donné d'excellent et tout don parfait viennent d'en haut et descendent du Père des lumières, en qui il n'y a ni changement ni ombre de variation. 18 Parce qu'il l'a voulu, il nous a engendrés par la parole de vérité afin que nous soyons en quelque sorte l'offrande du premier fruit3 de ses créatures. 19 Ainsi, mes frères bien-aimés, que tout être humain soit prompt à écouter, lent à parler et lent à la colère, 20 car la colère de l'homme n'accomplit pas la justice d'Elohîm.
Mettre en pratique la parole
21 C'est pourquoi, mettant de côté4 toute souillure et tout résidu5 de méchanceté, recevez avec douceur la parole qui a été plantée en vous et qui peut sauver vos âmes. 22 Et mettez en pratique la parole, et ne l'écoutez pas seulement, en vous trompant vous-mêmes par de faux raisonnements. 23 Parce que si quelqu'un est auditeur et non observateur de la parole, il est semblable à un homme qui observe le visage de sa genèse6 dans un miroir, 24 car il s'est observé lui-même et s'en est allé et, immédiatement, il a oublié comment il était. 25 Mais celui qui aura regardé avec la tête penchée en avant dans la torah parfaite de la liberté, et qui aura persévéré, n'étant pas un auditeur oublieux, mais un faiseur d’œuvre, celui-là sera béni dans son activité.
La religion pure et sans souillure
26 Si quelqu'un parmi vous pense être dans l'adoration d'Elohîm sans brider sa langue, mais séduit son cœur, sa religion est vaine. 27 La religion pure et sans souillure devant notre Elohîm et Père, c'est de visiter les orphelins et les veuves dans leurs tribulations, et de se conserver sans tache loin du monde.
11:12Le terme grec « peirasmos » utilisé dans ce verset veut aussi dire « épreuve ».21:12Vient du grec « dokimos ». Dans le monde ancien, il n'y avait pas nos systèmes bancaires actuels et toute la monnaie était en métal. Ce métal était fondu, versé dans des moules. Après démoulage, il était nécessaire d'enlever les bavures. De nombreuses personnes les rognaient soigneusement pour récupérer du métal. En un siècle, plus de 80 lois ont été promulguées à Athènes pour arrêter la pratique du rognage des pièces en circulation. Il existait quelques changeurs intègres qui n'acceptaient pas de fausse monnaie, et qui ne mettaient en circulation que des pièces au bon poids. On appelait ces hommes des « dokimos » ou « approuvés ». Voir 2 Ti. 2:15.31:18Les prémices. Lé. 23:9-11.41:21Voir Hé. 12:1.51:21Le mot « résidu » vient du grec « perisseia » qui signifie « abondance », « surabondamment », « tout excès », « reste ». Les Grecs utilisaient ce terme pour décrire l'excès de cire dans leurs oreilles. Il est question de la méchanceté qui reste dans un chrétien et qui provient de son état antérieur à sa conversion.61:23Origine.