Romains
Rome est une ville située dans la région du Latium, au centre de l'Italie, à la confluence de l'Aniene et du Tibre. Centre de l'Empire romain, elle domina l'Europe, l'Afrique du Nord et le Moyen-Orient du 1er siècle av. J.-C. au 5ème siècle ap. J.-C.
La lettre était destinée à l'assemblée de Rome, fondée sans doute par des chrétiens convertis grâce au service de Paulos (Paul) et d'autres apôtres itinérants. Cette assemblée comptait quelques Juifs, mais était surtout constituée des nations. La lettre de Paulos aux Romains fut rédigée au cours du troisième voyage missionnaire de Paulos, pendant les trois mois que l'apôtre passa à Corinthe.
En attendant de leur rendre visite, Paulos avait le désir de communiquer aux chrétiens de Rome les grandes lignes du principe de la grâce, dont il avait eu la révélation. Il aborde donc dans cette lettre plusieurs doctrines majeures, comme le salut par la foi et la grâce, ainsi que des enseignements pratiques sur l'amour, le devoir du chrétien et la sainteté.
1
Introduction : L'Évangile du Mashiah (Christ), puissance d'Elohîm pour le salut de tous
Paulos, esclave de Yéhoshoua Mashiah, apôtre appelé, mis à part pour l'Évangile d'Elohîm, qu'il avait auparavant promis par le moyen de ses prophètes dans les saintes Écritures, concernant son Fils qui, selon la chair, est provenu de la postérité de David, déterminé Fils d'Elohîm avec puissance, selon l'Esprit de sainteté, par la résurrection d'entre les morts : Yéhoshoua Mashiah, notre Seigneur. Au moyen duquel, nous avons reçu la grâce et l'apostolat pour amener en faveur de son Nom toutes les nations à l'obéissance de la foi, parmi lesquelles vous êtes aussi, vous qui êtes appelés par Yéhoshoua Mashiah. À tous ceux qui sont à Rome, bien-aimés d'Elohîm, appelés et saints1 : à vous, grâce et shalôm, de la part d'Elohîm notre Père et Seigneur Yéhoshoua Mashiah ! Premièrement, je rends vraiment grâce à mon Elohîm par le moyen de Yéhoshoua Mashiah, en faveur de vous tous, parce qu’on publie votre foi dans le monde entier. Car Elohîm, que je sers en mon esprit, par l'Évangile de son Fils, m'est témoin que je fais sans cesse mention de vous. 10 Demandant toujours dans mes prières si je réussirai enfin, par la volonté d'Elohîm, à venir chez vous. 11 Car je désire ardemment vous voir pour vous communiquer quelque don de grâce spirituel, afin que vous soyez affermis, 12 c’est-à-dire, de nous encourager ensemble au milieu de vous par le moyen de la foi qui nous est commune, à vous et à moi. 13 Or frères, je ne veux pas que vous ignoriez que je me suis souvent proposé d'aller chez vous, afin de recueillir quelque fruit aussi bien parmi vous, que parmi les autres nations, mais j'en ai été empêché jusqu'à présent. 14 Je suis débiteur des Grecs et des barbares, des sages et des inintelligents. 15 Ainsi, selon moi, je suis bien disposé à vous annoncer l'Évangile, à vous aussi qui êtes à Rome. 16 Car je n'ai pas honte de l'Évangile du Mashiah, car il est la puissance d'Elohîm pour le salut de quiconque croit, du Juif premièrement, mais aussi du Grec, 17 car la justice d'Elohîm se révèle en lui2, à partir de la foi pour la foi, selon qu'il est écrit : Or le juste vivra de la foi3.
Jugement sur ceux qui retiennent la vérité
18 Car la colère d'Elohîm se révèle du ciel contre toute impiété et toute injustice des humains qui retiennent la vérité dans l'injustice, 19 parce que ce qu'on peut connaître d'Elohîm est manifeste parmi eux, car Elohîm le leur a manifesté. 20 Car ses choses invisibles, mais aussi sa puissance éternelle et sa divinité, se voient clairement depuis la création du monde dans ses ouvrages quand on y réfléchit, pour qu'ils soient inexcusables, 21 parce qu'ayant connu Elohîm, ils ne l'ont pas glorifié comme Elohîm et ils ne lui ont pas rendu grâces, mais ils sont devenus vains dans leurs raisonnements, et leur cœur destitué d'intelligence a été couvert de ténèbres4. 22 Ils affirment être sages, ils sont devenus fous, 23 et ils ont changé la gloire de l'Elohîm incorruptible en la ressemblance d'image5 de l'être humain corruptible, et des oiseaux, et des quadrupèdes, et des reptiles.
Les conséquences de l'endurcissement des humains
24 C'est pourquoi aussi Elohîm les a livrés, dans les désirs de leurs propres cœurs, à l'impureté pour déshonorer entre eux leurs propres corps6, 25 eux qui ont échangé la vérité d'Elohîm contre le mensonge et qui ont adoré et servi la créature, au lieu du Créateur, qui est béni pour les âges. Amen ! 26 C'est pourquoi Elohîm les a livrés à leurs passions7 déshonorantes, car même les femelles parmi eux ont échangé les rapports sexuels naturels pour des relations contre nature. 27 De même aussi les mâles8, abandonnant les rapports sexuels naturels avec le sexe féminin9, se sont embrasés dans leurs désirs10 les uns pour les autres, accomplissant des choses honteuses, mâle avec mâle, et recevant en eux-mêmes la juste et correcte récompense de leur égarement. 28 Et comme ils n'ont pas jugé bon d'avoir la connaissance précise et correcte d'Elohîm, aussi Elohîm les a livrés11 à une pensée réprouvée12, pour pratiquer des choses qui ne sont pas convenables, 29 étant remplis de toute espèce d'injustice, de relation sexuelle illicite, de méchanceté, d'avarice, de malignité, pleins d'envie, de meurtre, de querelle, de tromperie et de mauvais caractère, rapporteurs, 30 médisants, haïssant Elohîm, insolents, orgueilleux, vains, inventeurs de choses mauvaises, rebelles à leurs parents, 31 sans intelligence, ne tenant pas ce qu'ils ont promis, sans affection naturelle, sans traité ou alliance, sans miséricorde13. 32 Lesquels ayant connu l'ordonnance d'Elohîm qui déclare dignes de mort ceux qui pratiquent de telles choses, non seulement ils les font eux-mêmes, mais encore ils approuvent ceux qui les pratiquent.
11:7En hébreu, plusieurs termes sont employés pour parler de la sanctification. Il y a par exemple le verbe « qadash » qui signifie « consacrer », « sanctifier » et le nom commun « qodesh » qui signifie « mise à part », « sainteté », « consécration », « séparation ». Ces termes sont appliqués aux humains et aux objets, quand ceux-ci sont réservés pour le service d'Elohîm. Le terme grec « hagios » signifie « consacré à Elohîm », « saint », « sacré », « pieux ». Contrairement à ce qui est enseigné par certains, on ne devient pas saint après avoir été canonisé ou béatifié, mais par le sang de Yéhoshoua ha Mashiah, lorsqu'une personne l'accepte comme son Seigneur et Sauveur (Hé. 10:10, 13:12). Ainsi, sous la nouvelle alliance, tous les disciples de Yéhoshoua sont saints ou consacrés (Hé. 10:10-14 ; Ph. 1:1). Cet état de sainteté se maintient par l'action du Saint-Esprit, par le moyen de la parole d'Elohîm (Jn. 15:3, 17:17 ; 1 Th. 5:23-24 ; Ep. 5:25-26 ; 2 Co. 3:18). Ainsi, au moment de la conversion, le chrétien s'engage dans un processus de sanctification qui durera toute sa vie. La sainteté parfaite ne sera atteinte qu'au retour du Seigneur. Alors, tous ceux qui lui appartiennent, connaîtront la rédemption totale : corps, âme et esprit (1 Co. 15:29-50 ; Ep. 5:27 ; Ph. 3:20-21 ; 1 Jn. 3:2 ; Ap. 22:12).21:17L'Évangile.31:17Ha. 2:4.41:21Ep. 4:18.51:23Ex. 20:4-5, 32:1-35 ; Mt. 22:20 ; Mc. 12:16 ; Lu. 20:24 ; Ap. 13:14-15, 14:9-11, 15:2, 16:2, 19:20, 20:4.61:24Elohîm les a livrés à l'esprit d'égarement (1 R. 22:21-24 ; 2 Th. 2:11-12).71:26Vient du grec « pathos » qui signifie « tout ce qui peut arriver à quelqu'un, que ce soit triste ou joyeux », « affliction de l'esprit », « émotion », « passion ». Voir Mt. 19:4 ; Mc. 10:6.81:27Vient du grec « arrhen » qui fait allusion au sexe masculin. Voir Mt. 19:4 ; Mc. 10:6.91:27Vient du grec « thelus » qui signifie aussi « femelle ». Voir Mt. 19:4 ; Mc. 10:6.101:27Désir, désir ardent, besoin impérieux, convoitise. Le mot grec « orexis » est utilisé dans un bon et un mauvais sens, aussi bien naturel et licite et même de certains désirs (appétit pour la nourriture), que pour les désirs corrompus et illicites.111:28De. 28:28 ; 1 R. 22 ; 2 Th. 2:11.121:28Vient du grec « adokimos » qui signifie « refusé à l'épreuve », « non approuvé », « celui qui ne prouve pas ce qu'il devrait », « faux », « réprouvé ». Ce terme est utilisé pour les monnaies et les poids. Voir 2 Ti. 2:15.131:31Impitoyable.