4
Les Philistins s'emparent de l'arche ; YHWH juge la maison d'Éli
La parole de Shemouél fut pour tout Israël. Israël sortit à la rencontre des Philistins pour la bataille. Ils campèrent près d'Eben-Ezer, et les Philistins campaient à Aphek. Les Philistins se rangèrent pour aller à la rencontre d’Israël, la bataille fut perdue, et Israël fut battu par les Philistins, qui tuèrent environ 4 000 hommes sur le champ de bataille, dans les champs. Quand le peuple rentra au camp, les anciens d'Israël dirent : Pourquoi YHWH nous a-t-il battus aujourd'hui par les Philistins ? Ramenons de Shiyloh l'arche de l'alliance de YHWH, et qu'elle vienne au milieu de nous, et nous délivre de la paume de nos ennemis. Le peuple envoya à Shiyloh, d'où l'on apporta l'arche de l'alliance de YHWH Tsevaot qui habite entre les chérubins. Les deux fils d'Éli, Hophni et Phinées, étaient là, avec l'arche de l'alliance d'Elohîm. Et il arriva que, comme l'arche de YHWH entrait dans le camp, tout Israël poussa de grands cris de joie et la terre en fut ébranlée. Les Philistins entendirent le bruit de ces cris de joie, et ils dirent : Quel est ce grand bruit de voix dans le camp des Hébreux ? Et ils surent que c’était l’arche de YHWH qui était entrée dans le camp. Les Philistins eurent peur, car ils disaient : Elohîm est entré dans le camp. Et ils dirent : Malheur à nous ! Car il n'en a pas été ainsi hier ni avant-hier. Malheur à nous ! Qui nous délivrera de la main de l'Elohîm majestueux ? C'est là l'Elohîm qui a frappé les Égyptiens de toutes sortes de plaies dans le désert. Philistins, prenez courage et agissez en hommes, pour que vous ne serviez pas les Hébreux comme ils vous ont servis ! Agissez en hommes et combattez ! 10 Les Philistins combattirent, et Israël fut battu. Et chaque homme s'enfuit dans sa tente. La défaite fut très grande, 30 000 hommes de pied d'Israël périrent. 11 L'arche d'Elohîm fut prise, et les deux fils d'Éli, Hophni et Phinées, moururent. 12 Un homme de Benyamin courut de la ligne de bataille et arriva à Shiyloh ce même jour, ayant ses vêtements déchirés et la tête recouverte de terre. 13 Et comme il arrivait, voici, Éli était assis sur un siège à côté du chemin, étant attentif, car son cœur tremblait à cause de l'arche d'Elohîm. Cet homme entra dans la ville et donna les nouvelles, et toute la ville se mit à crier. 14 Éli, entendant le bruit de ces clameurs, dit : Qu’est-ce que ce bruit de tumulte ? L’homme vint en hâte et informa Éli. 15 Or Éli était fils de 98 ans, ses yeux étaient fixes, il ne pouvait plus voir. 16 L'homme dit à Éli : Je viens de la ligne de bataille, car je me suis enfui aujourd'hui de la ligne de bataille. Il dit : Quelle est la parole, mon fils ? 17 Celui qui portait les nouvelles répondit et dit : Israël a fui devant les Philistins, et il y a eu une grande défaite du peuple ; tes deux fils Hophni et Phinées sont morts, et l'arche d'Elohîm a été prise ! 18 Et il arriva qu'aussitôt qu'il eut fait mention de l'arche d'Elohîm, il tomba à la renverse, de dessus son siège, à côté de la porte, se rompit le cou et mourut, car cet homme était vieux et pesant. Il avait été juge en Israël pendant 40 ans. 19 Sa belle-fille, femme de Phinées, était enceinte, sur le point d'accoucher. Lorsqu'elle apprit la nouvelle de la prise de l'arche d'Elohîm, de la mort de son beau-père et de son mari, elle se coucha et enfanta, car les douleurs la surprirent. 20 Comme elle mourait, celles qui l'assistaient lui dirent : N'aie pas peur, car tu as enfanté un fils ! Mais elle ne répondit rien et n'en tint pas compte. 21 Elle appela le garçon I-Kabod, en disant : La gloire a quitté Israël, par allusion à la prise de l’arche de YHWH et par allusion à son beau-père et à son mari. 22 Elle dit : La gloire a quitté Israël, car l'arche d'Elohîm est prise !