27
Paulos (Paul) embarque pour Rome
Mais quand il a été jugé que nous embarquerions pour l'Italie, on a livré Paulos avec quelques autres prisonniers à un officier de l'armée romaine, du nom de Ioulios, de la cohorte d'Auguste. Et nous sommes montés sur un navire d'Adramytte qui était sur le point de faire voile le long des côtes de l'Asie et nous sommes partis. Aristarchos, Macédonien de la ville de Thessalonique, étant avec nous. Le jour suivant, nous avons abordé à Sidon. Et Ioulios, qui traitait Paulos avec courtoisie, lui a permis d'aller vers ses amis afin de recevoir leurs soins. Et étant partis de là, nous avons longé l'île de Chypre, parce que les vents étaient contraires. Après avoir traversé la Mer de Cilicie et de Pamphylie, nous avons débarqué à Myra en Lycie. Et là, l'officier de l'armée romaine a trouvé un navire d'Alexandrie qui allait en Italie, et il nous y a fait monter. Et pendant plusieurs jours nous avons navigué lentement, et ce n'est pas sans difficulté que nous sommes arrivés à la hauteur de Cnide, et comme le vent ne nous permettait pas d'aborder, nous avons longé la Crète, vers Salmoné. Nous avons longé l'île avec peine et sommes arrivés à un lieu appelé Beaux-Ports, près duquel était la ville de Lasée. Et comme un temps assez long s'était écoulé et que le voyage par mer était déjà dangereux, parce que même le jeûne était déjà passé1, Paulos les avertissait, 10 en leur disant : Hommes, je vois que le voyage par mer se fera avec dommage infligé par la violence d'une tempête et une grande perte, non seulement pour la cargaison et pour le navire, mais aussi pour nos propres vies. 11 Mais l'officier de l'armée romaine croyait plus le maître de navigation et le propriétaire du navire que ce que Paulos disait. 12 Et comme le port n'était pas bon pour y passer l'hiver, la plupart furent d'avis de partir de là, pour tâcher de gagner Phénix, un port de Crète, tourné vers le vent du sud-ouest et le vent du nord-ouest, afin d'y passer l'hiver. 13 Et le vent du midi commença à souffler doucement et se croyant maîtres de leur dessein, ils levèrent l'ancre et côtoyèrent de près l'île de Crète.
Une tempête de plusieurs jours
14 Mais peu après, un vent impétueux, du nord-est, qu'on appelle Euraquilon2, se leva du côté de l'île. 15 Et le navire fut emporté par la violence de la tempête. Et ne pouvant résister, nous nous sommes laissés emporter à la dérive. 16 Et ayant passé au-dessous d'une petite île appelée Clauda, nous avons eu beaucoup de peine à nous rendre maîtres de la chaloupe. 17 Après l'avoir hissée, ils se sont servis des moyens de secours pour ceindre3 le navire et, de crainte de tomber sur la Syrte4, ils abaissèrent les voiles. C'est ainsi qu'on se laissa emporter par le vent. 18 Mais comme nous étions extrêmement secoués par la tempête, le jour suivant ils se sont mis à alléger le navire5. 19 Et le troisième jour, nous avons jeté de nos propres mains les agrès du navire. 20 Et comme ni le soleil ni les étoiles n'apparurent pendant plusieurs jours, et que ce n’était pas une petite tempête qui se trouvait sur nous, finalement, nous avions perdu toute espérance de nous sauver.
Paulos rassure les membres du navire
21 Et comme on avait été longtemps sans manger, Paulos se tenant alors debout au milieu d'eux dit : Ô hommes, il fallait vraiment m'écouter et ne pas partir de Crète, afin d'éviter ce dommage infligé par la violence de cette tempête et cette perte. 22 Maintenant même, je vous exhorte à prendre courage car il n'y aura perte d'aucune âme parmi vous, mais du navire seulement. 23 Car un ange d'Elohîm à qui je suis et que je sers s'est présenté à moi cette nuit, 24 disant : Paulos, n'aie pas peur ! Il faut que tu comparaisses devant César, et voici qu'Elohîm t'a donné gracieusement tous ceux qui naviguent avec toi. 25 C'est pourquoi, hommes, prenez courage, car je crois Elohîm : la chose sera comme elle m'a été dite. 26 Mais il nous faut échouer sur une île quelconque. 27 Mais quand la quatorzième nuit fut venue, vers le milieu de la nuit, tandis que nous étions ballottés sur l'Adriatique, les matelots soupçonnèrent qu'on approchait de quelque terre. 28 Et ayant jeté la sonde, ils trouvèrent 20 brasses. Et étant passés un peu plus loin, et ayant encore jeté la sonde, ils trouvèrent 15 brasses. 29 Mais craignant d'échouer sur quelque écueil, ils jetèrent quatre ancres de la poupe et prièrent pour que le jour vînt. 30 Mais comme les matelots cherchaient à s'échapper du navire et mettaient la chaloupe à la mer, sous prétexte d'être sur le point de jeter les ancres de la proue, 31 Paulos dit à l'officier de l'armée romaine et aux soldats : Si ceux-ci ne restent pas dans le navire, vous ne pouvez pas être sauvés. 32 Alors les soldats coupèrent les cordes de la chaloupe et la laissèrent tomber. 33 Et jusqu'à ce que le jour soit sur le point de venir, Paulos les exhortait tous à prendre de la nourriture, en leur disant : C’est aujourd’hui le quatorzième jour que vous passez à jeun, dans l’attente, sans avoir rien pris. 34 C'est pourquoi je vous exhorte à prendre de la nourriture, car il le faut pour votre salut, car il ne tombera pas un cheveu de la tête d'aucun de vous. 35 Mais ayant dit ces choses et prenant un pain, il rendit grâce à Elohîm en présence de tous et, l'ayant rompu, il se mit à manger. 36 Et tous, reprenant courage, mangèrent aussi. 37 Et nous étions dans le navire 276 âmes en tout. 38 Et quand ils eurent mangé jusqu'à être rassasiés, ils allégèrent le navire en jetant le blé dans la mer.
Naufrage du navire
39 Et quand le jour fut venu, ils ne reconnurent pas la terre, mais ils aperçurent une certaine baie ayant une plage, sur laquelle ils résolurent de pousser le navire, s'ils le pouvaient. 40 Ils délièrent alors les ancres et les laissèrent aller dans la mer, ils relâchèrent en même temps les attaches des gouvernails et, hissant au vent la voile d'artimon, ils se dirigeaient vers le rivage. 41 Mais étant tombés dans un lieu qui avait la mer des deux côtés, ils y firent échouer le navire. La partie avant du navire fortement engagée restait, en effet, immobile, tandis que la poupe se brisait par la violence des grosses vagues. 42 Et la décision des soldats fut de tuer les prisonniers, de peur qu’il ne s’en échappât quelqu’un à la nage. 43 Mais l'officier de l'armée romaine, voulant préserver du danger Paulos, s’opposa à leur conseil. Il ordonna à ceux qui pouvaient nager de se jeter les premiers à l'eau pour gagner la terre, 44 et le reste, les uns sur des planches, et les autres sur quelques débris du navire. Et ainsi il arriva que tous parvinrent en effet à terre, préservés du danger.
127:9Ce jeûne correspondait au jour de l'expiation célébré le dixième jour du septième mois. Lé. 23:27.227:14Euraquilon : vagues et vent d'est.327:17Ceindre au dessous, lier un navire latéralement : c'est-à-dire avec des cordes, pour le rendre capable de résister à la force des vagues et de la tempête.427:17Il s'agit de la Grande Syrte et de la Petite Syrte : deux bancs de sables mouvants très redoutés.527:18Jeter hors de, délester, allégement en jetant par-dessus bord ce qui peut rendre le bateau plus manœuvrable dans une tempête et le préserver du naufrage.