3
Psaume d'Habaqqouq
Prière d'Habaqqouq, le prophète. Sur shiggayown1. YHWH, j'ai entendu la rumeur à ton sujet, et j'ai été saisi de crainte. YHWH ! Dans le cours des années, fais revenir à la vie ton œuvre, dans le cours des années, fais-la connaître, mais dans ta colère souviens-toi de tes compassions ! Éloah vient de Théman, le Saint2, du Mont de Paran, Sélah. Sa majesté couvre les cieux et la Terre est remplie de sa louange. Son éclat est comme une lumière aux cornes de sa main, là, dans la cachette de sa force. La peste marche devant lui, une flamme sort de ses pieds. Il se tient debout et fait trembler la Terre. Il regarde et secoue les nations. Les montagnes antiques se brisent et les collines éternelles s'affaissent. Ses marches sont éternelles. Je vois les tentes de l'Éthiopie sous le malheur, les tapis de la terre de Madian tremblent. Est-ce contre les fleuves que s'irrite YHWH ? Ta colère est-elle contre les fleuves, et ta fureur contre la mer, que tu sois monté sur tes chevaux et sur tes chars de salut ? À nu ton arc se découvre, tes serments sont les flèches de ta parole. Sélah. Tu fends la Terre et tu en fais sortir des fleuves3. 10 Les montagnes te voient et elles tremblent4. Des torrents d'eau se précipitent, l'abîme fait retentir sa voix de la profondeur, il élève ses mains en haut. 11 Le soleil, la lune s’arrêtent en leur demeure. Ils marchent à la lumière de tes flèches, à l’éclat de l’éclair de ta lance5. 12 Tu marches sur la Terre avec indignation, tu foules les nations avec colère. 13 Tu sors pour la délivrance de ton peuple, pour la délivrance de ton mashiah. Tu transperces le chef6 afin qu'il n'y en ait plus dans la maison du méchant, tu en découvres le fondement jusqu'au fond. Sélah. 14 Tu perces avec ses flèches la tête de ses chefs quand ils viennent comme une tempête pour me dissiper. Ils s'égayent comme pour dévorer l'affligé dans sa retraite. 15 Tu marches avec tes chevaux par la mer, dans les monceaux des grandes eaux. 16 J'ai entendu, et mon ventre s’agitait. À la voix, mes lèvres tremblotaient, la pourriture entrait dans mes os et je tremblai sous moi. Moi, qui serai en repos au jour de la détresse, quand montera contre le peuple celui qui l'envahira. 17 Car le figuier ne fleurira pas, il n'y aura pas de fruit dans les vignes, le fruit de l'olivier sera insuffisant, les champs ne donneront pas de nourriture. Les brebis seront exterminées de leurs enclos, et il n'y aura pas de bœufs dans les étables. 18 Mais moi, je me réjouis en YHWH, et je me réjouis dans l'Elohîm de ma délivrance. 19 YHWH Adonaï, ma force ! Il rend mes pieds semblables à ceux des biches et me fait marcher sur mes lieux élevés7. Au chef de musique.
13:1Terme musical, complainte ou hymne lyrique.23:3Voir commentaire en Ac. 3:14.33:9Ps. 78:15-16, 105:41.43:10Ps. 114:4-7.53:11Jos. 10:12 ; Ap. 22:5.63:13Il s'agit de la lutte du Mashiah contre l'Anti-Mashiah (Antichrist). Voir Ps. 110:6.73:19De. 32:13 ; Ps. 18:33-34.